農暦十月十四日。快晴。なんでこんな快晴の週末に仕事してゐるのかしら。それでも土曜仕事は誰にも邪魔されず自分が済ませたい仕事だけさく/\っと。iTunesでMozart Brain Powerといふモーツアルト曲集聴く。あらためてモーツアルトの凄さに驚く。本当に休日出勤には、これをオフィスで大音響でかけてゐると確かに仕事の効率もいゝし気分も少しは回復。夕方、ちょっとうき/\とFCCへ。Z嬢と待合せまで発泡酒一杯とFT紙の週末版。Z嬢来て四方山話しつゝ発泡酒二杯。いつもの週末コースでエジプティアングラエコ珈琲店から上環へ。Mont D’orのチーズの季節。源興香料で白胡椒、Monsieur CHATTÉで葡萄酒と牛酪、正隆行で落花生など購ふ。帰宅してMont D’orのチーズとクラッカー、サラダ、グラタンの夕食。最近、陋宅でハウスワインのやうなNatale Verga Montepulciano d'Abruzzo の2011年飲む。
▼FT週末版のSir David Tangの連載からちょっといゝ話(こちら)。
Beijing is the classic example of a howler. The name of China’s capital has never been changed and its English name remains Peking. Indeed, the letters BEIJING belong to an artificial language called “Pinyin” which means, in Chinese, “phonetic transliteration”. It was Chairman Mao who demanded everyone in China speak in only one dialect: Mandarin. Zhou You-Guang went on to invent Pinyin. He is still alive at 107, living in a modest flat in Peking. I introduced him to Stephen Fry when he made his programme on international languages. The first question Fry asked Zhou was the secret of his longevity. Zhou replied, in perfect English: “God must have forgotten about me!”